Конспект урока Распознавание текста и системы компьютерного перевода 8 класс

Конспект урока Распознавание текста и системы компьютерного перевода (8 класс, урок 26, учебник Босова Л.Л.). Расширение представлений учащихся о компьютерных словарях и программах-переводчиках.

Планируемые образовательные результаты:
предметные – навыки работы с программным оптического распознавания документов, компьютерными словарями и программами-переводчиками;
метапредметные – широкий спектр умений и навыков использования средств информационных и коммуникационных технологий для работы с текстовой информацией;
личностные – понимание социальной, общекультурной роли в жизни современного человека навыков работы с программным обеспечением, поддерживающим работу с текстовой информацией.

Решаемые учебные задачи:
1) расширение представлений о технологии оптического распознавания текстовых документов;
2) расширение представлений о компьютерных словарях и программах-переводчиках.

Основные понятия, изучаемые на уроке:
— программы распознавания документов;
— компьютерные словари;
— программы-переводчики.

Используемые на уроке средства ИКТ:
— персональный компьютер (ПК) учителя, мультимедийный проектор, экран;
— ПК учащихся.

Электронные образовательные ресурсы
— презентация «Распознавание текста и системы компьютерного перевода».

Особенности изложения содержания темы урока

1. Организационный момент (1 минута)
Приветствие учащихся, сообщение темы и целей урока.

2. Повторение (5 минут)
1) проверка изученного материала по вопросам 1-8 к §4.4;
2) заслушать сообщения 1-2 учеников об инфографике.

3. Изучение нового материала (20 минут)
Новый материал излагается в сопровождении презентации «Распознавание текста и системы компьютерного перевода».

1 слайд — название презентации;

2 слайд — ключевые слова;
— программы распознавания документов
— компьютерные словари
— программы-переводчики

3 слайд — программы оптического распознавания документов (схема);
Кроме текстовых процессоров, предназначенных для создания и обработки текстов на компьютере, существует ряд программ, позволяющих автоматизировать работу человека с текстовой информацией.
Очень часто возникает необходимость ввести в компьютер несколько страниц текста из книги, статью из журнала или газеты и т. д. Конечно, можно затратить определённое время и просто набрать этот текст с помощью клавиатуры. Но чем больше исходный текст, тем больше времени будет затрачено на его ввод в память компьютера.
Для ввода текстов в память компьютера с бумажных носителей используют сканеры и программы распознавания символов. Одной из наиболее известных программ такого типа является ABBYY FineReader.
Упрощённо работу с подобными программами можно представить так:
1. Бумажный носитель помещается под крышку сканера.
2. В программе отдаётся команда сканировать и распознать.
3. Распознанный текст переносится в окно текстового редактора (например, Microsoft Word).
Вместо сканера можно использовать цифровой фотоаппарат или камеру мобильного телефона. Например, при работе с книгами в библиотеке вы можете сфотографировать интересующие вас страницы. Скопировав снимки на компьютер, вы можете запустить ABBYY FineReader, распознать тексты и продолжить работу с ними в текстовом процессоре.

Просмотр и обсуждение анимации «Сканеры».

4 слайд — компьютерные словари и программы-переводчики (схема);
В обычном словаре, содержащем несколько сотен страниц, поиск нужного слова является длительным и трудоёмким процессом. Компьютерные словари обеспечивают мгновенный поиск словарных статей. Многие словари предоставляют пользователям возможность прослушивания слов в исполнении носителей языка.
Компьютерные словари (русско-английские и англо-русские, русско-французские, русско-немецкие и др.) могут быть установлены на компьютер как самостоятельные программы, бывают встроены в текстовые процессоры, существуют в on-line-режиме в сети Интернет.
Компьютерные словари выполняют перевод отдельных слов и словосочетаний. Для перевода текстовых документов применяются программы-переводчики. Они основаны на формальном знании языка — правил словообразования и правил построения предложений.
Программа-переводчик сначала анализирует текст на исходном языке, а затем конструирует этот текст на том языке, на который его требуется перевести.
С помощью программ-переводчиков можно успешно переводить техническую документацию, деловую переписку и другие текстовые материалы, написанные «сухим» языком. Перевод художественных текстов, эмоционально окрашенных, богатых гиперболами, метафорами и др., в полной мере может выполнить только человек.

5 слайд — самое главное.
Для ввода текстов в память компьютера с бумажных носителей используют сканеры и программы распознавания символов.
Возможности современных компьютеров по хранению больших массивов информации и осуществлению в них быстрого поиска положены в основу разработки компьютерных словарей и программ-переводчиков.
Компьютерные словари выполняют перевод отдельных слов и словосочетаний.
Для перевода текстовых документов применяются программы-переводчики.

Вопросы и задания
6 слайд – вопросы и задания.
Вопросы 1, 2, 4, 5 к параграфу 4.5.
РТ: № 190.

4. Практическая часть (15 минут)
В практической части урока учащиеся выполняют задания 3, 6 к параграфу 4.5.

5. Подведение итогов урока. Сообщение домашнего задания. Выставление оценок (4 минуты)
7 слайд — опорный конспект;
8 слайд — Д/з.

Домашнее задание.
§4.5, вопросы и задания 1-6 к параграфу,
РТ: № 190-191.
Дополнительное задание: подготовить сообщение о сетевых сервисах по компьютерному переводу или о технологии сканирующего листания.

Весь материал к уроку находится в архиве.

Скачать (1.43 МБ, rar): Конспект урока Распознавание текста и системы компьютерного перевода 8 класс

Архив включает в себя:
— конспект,
— ответы и решения на задания в учебнике и в рабочей тетради,
— презентация «Распознавание текста и системы компьютерного перевода»,
— анимация «Сканеры».

Опубликовано: 14.03.2017 Обновлено: 15.03.2020
Поделись с друзьями

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

7 + один =